春望 Traditional Chinese 春望 國破山河在 城春草木深 感時花濺淚 恨別鳥驚心 烽火連三月 家書抵萬金 白頭搔更短 渾欲不勝簪 Simplified Chinese 春望 国破山河在 城春草木深 感时花溅泪 恨别鸟惊心 烽火连三月 家书抵万金 白头搔更短 浑欲不胜簪 Pinyin chūn wàng guó pò shān hé zài chéng chūn cǎo mù shēn gǎn shí huā jiàn lèi hèn bié niǎo jīng xīn fēng huǒ lián sān yuè jiā shū dǐ wàn jīn bái tóu sāo gèng duǎn hún yù bù shēng zān Literal Translation Country damaged mountains rivers here City spring grass trees deep Feel moment flower splash tears Regret parting bird startle heart Beacon fires join three months Family letters worth ten thousand metal White head scratch become thin Virtually about to not bear hairpin Embellished Translation The country is broken, though hills and rivers remain, In the city in spring, grass and trees are thick. Moved by the moment, a flower's splashed with tears, Mourning parting, a bird startles the heart. The beacon fires have joined for three months now, Family letters are worth ten thousand pieces. I scratch my head, its white hairs growing thinner, And barely able now to hold a hairpin. (Added line = Time inescapable) |
SPRING VIEW by Du Fu
SPRING VIEW by Du Fu
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests