Moonlit Night by Du Fu

A progressive view of Chao Shao-an influenced Paintings I have created with Chao as Master by example.
Post Reply
User avatar
Admin
Site Admin
Posts: 26
Joined: Mon May 29, 2017 11:22 am
Location: Scotland
Contact:
Great Britain

Moonlit Night by Du Fu

Post by Admin » Sun Dec 23, 2018 12:00 am

verse 1.jpg
verse 1.jpg (106.39 KiB) Viewed 11362 times
Moonlit Night
by Du Fu

Traditional
月夜
今夜鄜州月
閨中衹獨看
遙憐小兒女
未解憶長安
香霧雲鬟濕
清輝玉臂寒
何時倚虛幌
雙照淚痕乾

Simplified
月夜
今夜鄜州月
闺中只独看
遥怜小儿女
未解忆长安
香雾云鬟湿
清辉玉臂寒
何时倚虚幌
双照泪痕干

Pinyin
yuè yè
jīn yè fū zhōu yuè
guī zhōng zhǐ dú kān
yáo lián xiǎo ér nǚ
wèi jiě yì cháng ān
xiāng wù yún huán shī
qīng huī yù bì hán
hé shí yǐ xū huǎng
shuāng zhào lèi hén gān



Literal Translation.
This night Fuzhou moon
Woman's chamber in only alone watch
Far pity little boy girl
Not understand remember Chang'an
Fragrant mist cloud dressed hair wet
Clear brightness jade arm cold
What time lean on empty curtain
Pair shine tears trace dry



Embellished translation.
The moon shines in Fuzhou tonight,
In her chamber, she watches alone.
I pity my distant boy and girl-
They don't know why she thinks of Chang'an.
Her cloud-like hair is sweet with mist,
Her jade arms cold in the clear moonlight.
When shall we lean in the empty window,
Together in brightness, and tears dried up?







Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest