A Guest Arrives
kè zhì (xǐ cuī míng fǔ xiāng guò)
shě nán shě běi jiē chūn shuǐ
dàn jiàn qún ōu rì rì lái
huā jìng bù céng yuán kè sǎo
péng mén jīn shǐ wèi jūn kāi
pán sūn shì yuǎn wú jiān wèi
zūn jiǔ jiā pín zhǐ jiù pēi
kěn yǔ lín wēng xiāng duì yǐn
gé lí hū qǔ jìn yú bēi
Hut south hut north all spring water
Only see flock gulls day day come
Flower path not once reason visitor sweep
Rough gate today start for Lady open
Dish supper market far not double taste
Cup wine home poor only old coarse wine
Consent with neighbour old man opposite drink
Partition fence shout get exhaust remaining cup
South of my hut, north of my hut is spring water.
I only see a flock of gulls each day.
The flowered path not swept for a guest, not once.
Today for the first time the rough gate opens for a Lady.
Far from market; food has little taste,
My poor home offers a cup of stale wine.
Consent to have a drink with my elderly neighbour,
At the fence I'll call him, then we'll finish it off.