Ballad of the Ancient Cypress
by Du Fu
gǔ bó xíng
kǒng míng miào qián yǒu lǎo bó
kē rú qīng tóng gēn rú shí
shuāng pí liù yǔ sì shí wéi
dài sè cān tiān èr qiān chǐ
jūn chén yǐ yǔ shí jì huì
shù mù yóu wéi rén ài xī
yún lái qì jiē wū xiá cháng
yuè chū hán tōng xuě shān bái
Kong ming temple before be old cypress
Branch like green bronze root like stone
Frost bark slippery rain 40 spans
Black colour meet sky 2000 feet
Emperor and minister already with time end meet
Tree tree still be man devotion
Cloud come air meet Wu gorge long
Moon out cold with snow mountain white
Before Kongming's shrine stands an ancient cypress,
Its branches are like green bronze, its roots just like stone.
The frosted bark, slippery with rain, is forty spans around,
Its blackness blends into the sky two thousand feet above.
Master and servant have each already reached their time's end,
The tree, however, still remains, receiving men's devotion.
Clouds come and bring the air of Wuxia gorge's vastness,
The moon comes out, along with the cold of snowy mountain whiteness.